Parcours Doublage éligible au CPF

Rhinoceros organise sa formation conformément au référentiel –RS5048 -TECHNIQUES DE DOUBLAGE (déposé par Studio Capitale Enseignement-SCE dont nous sommes le partenaire)

Ce parcours de formation est donc  éligible au CPF en vous préparant à cet examen.

Si votre niveau de pratique le permet et si vous le souhaitez, vous pourrez vous présenter à l’examen à l’issue de votre formation dans notre établissement.

Attention :

Cet examen valide les compétences de comédiens de doublage visées dans le référentiel.

Les stagiaires qui peuvent prétendre réussir cet examen sont donc d’un niveau comédien de doublage professionnels.

 

 

 

Ce certificat vise à valider quatre compétences principales :

Maitriser les codes de la profession

  • Intégrer la vision du directeur artistique dans son propre jeu pour être raccord avec les caractéristiques du programme
  • Corriger ses erreurs et les analyser en produisant une interprétation différente.
  • Intégrer les caractéristiques de jeu de l’acteur original dans son interprétation : débit, expression, souffle, etc.
  • Maitriser les outils d’enregistrement : se positionner par rapport au micro, insérer un fragment au milieu d’une phrase (drop-in/drop-out)
  • Travailler avec courtoisie sur un plateau de doublage : entretenir une relation professionnelle et amicale, respecter les techniciens et les autres comédiens
  • Écouter son/ses partenaire(s) :  savoir réagir à l’interprétation d’une réplique d’un partenaire dans une scène
  • Structurer son intervention en fonction de l’objectif à atteindre, tenant compte des contraintes temporelles et matérielles du projet

Synchroniser sa voix au texte

  • Comprendre, analyser les textes ; maîtriser l’approche de la construction du personnage, du matériel textuel, de la dramaturgie ; développer le lien entre le texte et l’imaginaire
  • Lire synchro la bande rythmo : maîtriser une lecture rapide et fluide du texte en harmonie avec l’image
  • Interpréter les codes de la bande rythmo pour avoir l’interprétation exacte du personnage original

Interpréter avec variation

  • Développer ses capacités vocales : maîtriser les techniques vocales (voix parlée, chantée) ; maîtriser les techniques de diction.
  • Comprendre une scène de film pour intégrer le concept global dans son interprétation
  • S’imprégner de la psychologie du personnage pour proposer une interprétation cohérente
  • Changer sa voix selon les personnages à interpréter
  • Moduler sa voix pour caractériser les différentes humeurs d’un personnage
  • Interpréter plusieurs personnages
  • Prendre une part active à l’interprétation des œuvres et à l’élaboration du projet :  inscrire sa prestation dans le respect du projet artistique ; mener des recherches personnelles sur les personnages originaux qu’il faut doubler.
  • Jouer : mettre en jeu son rapport à soi et à l’autre (partenaires) ; savoir mobiliser à la fois présence et engagement, initiative et disponibilité.
  • Elargir sa culture artistique : disposer de connaissances relatives à sa discipline ainsi qu’à l’ensemble des arts ; se tenir informé de leur actualité et de leurs évolutions.

Structurer sa carrière

  • Identifier ses axes de progression
  • Valoriser son parcours pour se faire connaître des employeurs
  • Créer son réseau, entretenir et élargir ses relations professionnelles notamment en développant des relations durables pour être informés des opportunités
  • Se situer professionnellement : Apprécier ses propres compétences, chercher à les maintenir et à les développer, y compris les compétences transversales et les savoirs généraux
  • Entretenir sa connaissance de l’environnement socio-professionnel : Connaître les modes d’organisation du doublage et de l’audiovisuel et leurs évolutions dans l’histoire ; connaître et appliquer les dispositions réglementaires en vigueur, les usages relatifs au cadre d’emploi et à l’activité économique, les dispositions relatives à la prévention des risques.
  • Négocier ses cachets selon les usages et les conventions collectives
  • Être en mesure de développer des stratégies de planification et de préparation des auditions, castings, etc. ..

 

Informations/Inscription/Financement :

 

contactez Yannick Voge  : tel  01 47 83 53 01

mailto : info “à”rhinoceros-formation.com

8 stagiaires maximum par session

Lieu de la formation : 11, rue copreaux-75015 Paris.

 

 

Trois parcours de formation adaptés à votre niveau d’entrée :

 

Élaboration d’un parcours de formation  de 21 h à 54h avec Financement CPF envisageable pour les comédiens  en fonction du niveau d’entrée

(Etude respect pré requis sur CV, Bio, entretien et test éventuel)

-Parcours 1 : comédien(ne)s débutant(e)s en doublage =54 heures / Prix CPF 2024 _ 3 470.00 e TTC

Parcours de formation centré sur les ateliers 1 (21 heures) ateliers 2 (24 heures) et les ateliers 3 (9 heures)

 

-Parcours 2 : comédien(ne)s déjà initié(e)s aux techniques de doublage ou avec une expérience significative de la voix au micro =30 à 39 heures/

Pré requis spécifiques :

Maitrise de l’environnement technique  : les Compétences ” Maitriser les codes de la profession”et  “lecture synchronisée” en cours d’acquisition.

Prix CPF 2024 _ 30h-2 088.00 e TTC et 39h-2 606.00 e TTC

Parcours 30 h de formation centré sur les ateliers 1 (6 heures) , les ateliers 2 (15 heures) et les ateliers 3 (9 heures)

Parcours 39h de formation centré sur les ateliers 1 (9 heures) , les ateliers 2 (21 heures) et les ateliers 3 (9 heures)

 

-Parcours 3 : comédien(ne)s “avancé(e)s” en Doublage  = 21heures/ Prix CPF 2024 _ 1569.00 e TTC

Parcours de formation centré sur les ateliers 1 (3 heures), les ateliers 2 (9 heures) et les ateliers 3 (3 heures)

Pré requis spécifiques :

Compétence “lecture synchronisée” déjà acquise, première expérience professionnelle dans le domaine d’activité exigée (Ambiances minimum).

Compétences “Maitriser les codes professionnels” et “gérer sa carrière”  déjà acquises

Nous déterminons avec vous, un contenu, une date d’entrée en formation, une date de sortie et une durée totale.

 

 

 

 

 

Méthode pédagogique/Objectifs et Contenu :

Notre offre de formation, entièrement basée sur la pratique et l’exercice, vous prépare à tous les aspects du doublage :

La Méthode est d’abord démonstrative puis, quand les stagiaires acquièrent leur autonomie, la démarche est inductive via une méthode 100% active où le formateur exerce un rôle d’aide ou de conseiller pendant que les stagiaires mettent en application leurs connaissances lors d’exercices de complexité croissante.

-Appropriation de la bande rythmo (lecture texte / image, appuis, balais…)

-Confiance du comédien à la barre

-Jeu (timbre, souffle, modulation…)

-Les différents codes de jeu par produit (série, long métrage,… )

Nous travaillerons à partir d’une base d’une centaine de bandes rythmo.

 

Contenu de la formation

Formation de comédiens : Techniques de doublage

Objectifs  A l’issue de cette formation, le stagiaire doit être capable de :

Utiliser sa compétence de comédien afin de s’adapter aux exigences du rôle par sa souplesse de jeu

Maitriser les codes de la profession et Synchroniser sa voix au texte

Interpréter avec variation

Structurer sa carrière

Modalités pédagogiques

 

Formation 100% en présentiel. 6 à 8 participants maximum par groupe

Notions théoriques directement mises en pratique dans des exercices dirigés, de difficulté croissante, individuels ou en groupe :  mise en situation professionnelle systématique.

Modalités pédagogiques centrées sur l’action.

Alternance d’apports théoriques (exposés des principes, démonstration, retours d’expérience) et pratiques à 80% (les comédiens pratiquent en permanence). L’assimilation des techniques de la voix au micro nécessite beaucoup de pratiques et de répétitions sous la direction des formateurs

La Méthode est d’abord démonstrative puis, quand les stagiaires acquièrent leur autonomie, la démarche est inductive via une méthode 100% active où le formateur exerce un rôle d’aide ou de conseiller pendant que les stagiaires mettent en application leurs connaissances lors d’exercices de complexité croissante.

Organisation type d’un atelier / ou Journée type

  • matinée : retour sur la séance de la veille. Présentations des nouveaux concepts/outils/méthodes
  • après-midi : travaux pratiques/exercices d’application
Modalités d’évaluation

 

Système d’évaluation continue : retour du formateur  auprès du comédien  à la fin de chaque atelier.

Évaluation formalisée en fin de formation ( cf grille d’évaluation ci dessous)

Évaluation devant jury d’examen si évaluation fin de formation suffisante

Public Concerné Comédien
Pré requis
– Bonne diction

– Une expérience significative d’artiste interprète (théâtre, télévision ou cinéma) est indispensable.

– Une première expérience du micro est un plus

-le comédien s’engage à suivre avec assiduité le programme de formation.

-Le comédien doit être acteur de son parcours de formation : considérer le parcours de formation proposé et ne pas appréhender la pertinence de notre offre uniquement sous l’angle de la rencontre de DA en activité.

-Un essai payant préalable peut être proposé au comédien,  avant la proposition d’un parcours et la constitution d’un dossier auprès de l’AFDAS de Pole emploi ou du CPF pôle emploi.

-Confère pré requis supplémentaires en fonction  du parcours.

Matériel Salle de formation équipée audio/video.Bande Rythmo, Micro
Durée  De 15h à 54 heures / 3  parcours proposés
Tarif 54 heures / Prix CPF 2024 _ 2304.00 e TTC

30h-1440.00 e TTC et 39h-1764.00 e TTC

15 heures/ Prix CPF 2024 _ 900.00 e TTC

Dates Confère planning en ligne

(www.rhinoceros-formation.com)

 

 

Spécificités du parcours de formation.

 

-Après l’initiation aux techniques de doublage qui doivent être maitrisées par le comédien voix,

l’apprentissage s’inscrit dans le temps puisque le comédien suit une à deux sessions de formation par semaine pendant plusieurs semaines. Ce rythme de formation  discontinu est propice à l’assimilation, tout en permettant au comédien de développer progressivement son réseau professionnel nécessaire à l’organisation de sa mobilité sur le marché.

-les  ateliers (3 heures par atelier) de doublage sont dirigés par une dizaine de Directeurs Artistiques en activité autour d’un Formateur/coordinateur pédagogique

Ateliers 1 /

Compétence(s) visée(s)

-Maitriser les codes de la profession

-Synchroniser sa voix au texte

-Utiliser sa compétence de comédien afin de s’adapter aux exigences du rôle par sa souplesse de jeu

 

-Doublage, travail spécifique sur Série/long métrage/ Téléfilm Présentation de la technique de doublage :

Directeur artistique / Ingénieur du son / Comédien

Présentation des rôles de chacun

-La terminologie du doublage. Inventaire du vocabulaire et des points techniques abordés tout au long de la formation : bande rythmo, boucles, changements de plan, labiales, appuis¿

-S’approprier une rythmo.

-Le positionnement vis-à-vis de la barre et du micro, repères.

-L¿écoute de la V.O : savoir repérer les éléments cruciaux sur le personnage à doubler et l¿environnement dans lequel il évolue (voix murmurée / voix portée).

-Les techniques de lecture synchrone / La « vision triangulaire » (barre de défilement -> oeil du personnage doublé -> texte à venir).

-Présentation du travail d¿ambiance. Entraînement en groupe sur une boucle en situation. Mise en application et entraînement sur film cinéma et téléfilm, individuellement ou par petit groupe selon les scènes à doubler.

Exercices individuels

-Connaitre sa voix : articulation, diction, intonation, respiration…

-Aiguiser son écoute des directives du DA.

 

Ateliers 2/

Compétence(s) visée(s)

-Utiliser sa compétence de comédien afin de s’adapter aux exigences du rôle par sa souplesse de jeu

-Interpréter avec variation

 

Travail spécifique sur Série/long métrage/ Téléfilm :

Etre dans l’¿il de sa comédienne (son comédien), développer sa sensibilité par rapport à la communication  corporelle (au body language), mieux lire l’image, les intentions.

 

Appréhension des différents types de rôles (premiers rôles, rôles secondaires, guests) : mise en application et entraînement (série, long métrage, film) en situation, individuellement ou par petit groupe selon les scènes à doubler.

Entraînement seul ou à deux sur une boucle en situation. Visionnage systématique et Commentaires.

 

Les différentes langues supports utilisées et leurs spécificités : anglais, américain, espagnol, allemand, japonais…

Mise en situation

Appréhension des contraintes de rapidité, de réactivité et d¿efficacité par une mise en situation réelle : doublage sous la direction du D.A.

 

Appréhension des différents styles de direction par une mise en situation réelle : doublage sous la direction du D.A.

Mise en application et entraînement

 

Travail sur les spécificités des différents types de supports

– Comédies romantiques

-Comédies policières/Action

-Science-fiction

-Films d’époques

 

Ateliers 3 /

Compétence(s) visée(s)

-Utiliser sa compétence de comédien afin de s’adapter aux exigences du rôle par sa souplesse de jeu

-Structurer sa carrière

Doublage, travail spécifique sur Cinéma d’animation

Supports “Pré School”, Supports Educatifs et Marionnettes¿

Travail individuel sur la voix accompagné par le formateur : prise de conscience et exploration des possibilités de sa voix (découverte de « l¿âge » de sa voix, découverte de registres de prédilection, etc.).

Travail sur les voix d’enfants

Différences entre jeu d¿acteur de live et jeu d¿acteur d¿animation.

Mise en avant progressive du jeu vis-à-vis de la technique.

-L’Etat du marché

Les principaux acteurs du marché

Les facteurs clés de succès du comédien voix sur le marché :

le démarchage, ses outils de communication, la connaissance de ses droits…

 

Résultats des  deux sessions à l’examen 2022 :

Sur la période Mars 2021 à décembre 2022, 116 parcours de formation Doublage au CPF ont été organisés chez Rhinocéros

34 comédiens ont obtenu une évaluation interne suffisante pour se présenter à l’examen, soit 29% de réussite au palier n°1 .

Seulement 20 comédiens se sont présentés à l’examen et 8  ont obtenu la certification : 7%  des comédiens en parcours certifiant ont obtenu le titre “Comédien de doublage”

Ces résultats sont en conformité avec les attentes du certificateur (seuil à 10%).

 

Résultats d'examen de présentation certification Comédien(ne) de doublage_CPF

 

 

 

 

 

 

Conditions d’accès à l’examen :

 

1-le comédien est évalué pendant et en fin de formation par le formateur (confère les documents ci-dessous : la grille d’évaluation CPF et le référentiel des compétences visées).

Cette évaluation est strictement confidentielle et vous sera communiquée.

2-Si la note obtenue est supérieure à la moyenne, le stagiaire peut se présenter à l’épreuve de certification dans l’établissement 2 à 3 fois par an.

 

Grille d’évaluation du candidat

Cette même grille d’évaluation est utilisée pour le passage d’examen

 

 

 

REFERENTIEL – RS5048 – TECHNIQUES DE DOUBLAGE STUDIO CAPITALE ENSEIGNEMENT

Les programmes de formation par parcours et le référentiel sont disponibles sur simple demande au format PDF

Vous pouvez également consulter le référentiel RS 5048 en cliquant ici   :   Référentiel RS5048 Techniques de Doublage

 

Organisation de l’examen

 

Les comédiens retenus et intéressés sont convoqués à l’épreuve au moins un mois à l’avance.

(Des informations complémentaires seront adressées avec la convocation)

Durée de l’épreuve : 20 mn

-Mise en situation de comédien de doublage en « deux essais » 10mn

-Méthode et stratégie de développement de carrière 10mn

Composition du Jury :

Deux Directeurs artistiques Doublage expérimentés

Un Technicien son

Un réalisateur / producteur, représentant du certificateur SCE