>>> Formations Son
>>> Formations Son

Synchronos - Rythmo Informatique - Sous-titrage avec Ayato

 

 

Accès direct à toutes nos formations Son :

Adaptation informatisée avec Synchronos

Détection sur Informatique avec Synchronos

Détection et Doublage informatisé sur Synchonos

ayato 10jAyato prise en mains

ayato 35hSous-titrage avec Ayato

ayato 35hTraduction audiovisuelle et accessibilité avec Ayato

 

 

Adaptation informatisée avec Synchronos

 

Objectif

A l'issue de cette formation, les stagiaires seront capables de maîtriser le logiciel de rythmo informatique Synchronos dans les domaines de l'adaptation numérique.

Public Concerné

Les professionnels de la chaîne du doublage :

    • les détecteurs et les adaptateurs  qui travaillent aujourd’hui avec la  méthode traditionnelle et qui souhaitent s’orienter vers la rythmo informatique.
    • Les autres acteurs de la filière son (Les techniciens du son, les directeurs de plateau, les ingénieurs du son..) qui souhaitent être initiés au logiciel afin de mieux  adapter leurs pratiques professionnelles à la rythmo informatique.
Pré requis

expérience professionnelle,  environnement Windows / Mac
La connaissance de la chaîne du doublage est indispensable.

Matériel

Imac 24" Intel Core Duo 3.06 Ghz 4Go Ram Boot camp sur systeme d'exploitation Windows

Contour shuttle express

Durée

7 x 5 heures = 35 heures

Dates

Nous contacter - Stage à la demande ouvert à partir de 4 stagiaires

 

 

Jour 1

Introduction et Envionnement de travail

- Présentation de l'environnement technique

- Configuration matérielle (Shuttle, Hardware, Carte graphique..)

- Configuration logicielle (Quicktime, Synchronos, Shuttle, Dongle)

- Présentation logicielle de Synchronos (lancement, interface, Préférences de configuration)

- Lexique et Utilitaires

 

Jour 2

Présentation logiciel Synchronos 1

- Création de projet

- Prise en main des outils

- Création et saisie d'un intervenant

- Calques (mise en place du texte original, signes de détection...)

- Plans et boucles

- Guide d'écriture

- Ecriture sur bande Rythmo en manuscrit ou clavier

- Présentation de la fenêtre de saisie de texte

- Modifications sur texte dactylographié

 

Jour 3

Présentation logiciel Synchronos 2

- Copie de texte d'un calque à l'autre

- Gestion des fichiers générés

- Astuces et raccourcis

- Ecriture sur bande Rythmo en manuscrit ou clavier

- Présentation de la fenêtre de saisie de texte

- Modification sur texte dactylographié

 

Jour 4

TD - Travail de détection (1)

- De la traduction à l'adaptation

- Etude de la "Bible" de l'oeuvre, des personnages

- Etude du texte original (VO), de son rythme, de la gestuelle...

- Etude de la phase d'enregistrement

- Gestion des VI / VO

 

Jour 5

TD - Travail de détection (2)

- Projection des exercices effectués par le stagiaire

- Comparaison avec travail professionnel

- Travaux Dirigés

- Analyse et conclusions

 

 

Retour en haut de la page

 

Détection informatisée avec Synchronos

 

Objectif

A l'issue de cette formation, les stagiaires seront capables de maîtriser le logiciel de rythmo informatique Synchronos dans les domaines de la détection numérique.

Public Concerné

Les professionnels de la chaîne du doublage :

    • les détecteurs et les adaptateurs  qui travaillent aujourd’hui avec la  méthode traditionnelle et qui souhaitent s’orienter vers la rythmo informatique.
    • Les autres acteurs de la filière son (Les techniciens du son, les directeurs de plateau, les ingénieurs du son..) qui souhaitent être initiés au logiciel afin de mieux  adapter leurs pratiques professionnelles à la rythmo informatique.
Pré requis

expérience professionnelle,  environnement Windows / Mac
La connaissance de la chaîne du doublage est indispensable.

Matériel

Imac 24" Intel Core Duo 3.06 Ghz 4Go Ram Boot camp sur systeme d'exploitation Windows

Contour shuttle express

Durée

7 x 5 heures =35 heures

Dates

Nous contacter - Stage à la demande ouvert à partir de 4 stagiaires

 

 

Jour 1

Introduction et Envionnement de travail

- Introduction et environnement de travail

- Présentation de l'environnement technique

- Configuration matérielle (Shuttle, Hardware, Carte graphique..)

- Configuration logicielle (Quicktime, Synchronos, Shuttle, Dongle)

- Présentation logicielle de Synchronos (lancement, interface, Préférences de configuration)

 

Jour 2

Présentation logiciel Synchronos 1

- Création de projet

- Prise en main des outils

- Création et saisie d'un intervenant

- Calques (mise en place du texte original, signes de détection...)

- Plans et boucles

- Guide d'écriture

- Ecriture sur bande Rythmo en manuscrit ou clavier

 

Jour 3

Présentation logiciel Synchronos 2

- Guide d'écriture

- Ecriture sur bande Rythmo en manuscrit ou clavier

- Présentation de la fenêtre de saisie de texte

- Modification sur texte dactylographié

- Copie de texte d'un calque à l'autre

- Gestion des fichiers générés

 

Jour 4

TD - Travail de détection (1)

- Création de projet

- Création Intervenants

- Mise en place des plans, boucles etc...

- Calques (passage de l'un à l'autre)

- Pose des signes de détection

 

Jour 5

TD - Travail de détection (2)

- De la traduction à l'adaptation

- Etude de la "Bible" de l'oeuvre, des personnages

- Etude du texte original (VO), de son rythme, de la gestuelle...

- Etude de la phase d'enregistrement

- Gestion des VI / VO

- Exercices de détection

 

Retour en haut de la page

 

Détection & Doublage informatisés sur Synchronos

 

Objectif

A l'issue de cette formation, les stagiaires maîtriseront le logiciel de Rythmo informatique Synchronos dans les domaines de la détection et de l'adaptation numérique

Public Concerné Détecteurs et auteurs travaillant en méthode traditionnelle souhaitant utiliser leurs compétences en rythmo informatique
Pré requis Environnement Windows - Culture cinématographique
Matériel

Imac 24" Intel Core Duo 3.06 Ghz 4Go Ram Boot camp sur systeme d'exploitation Windows

Contour shuttle express

Durée 7 x 15 heures = 105 heures
Dates

Du 17 septembre au 05 octobre 2012

 

Jour 1

Introduction et Envionnement de travail

- Présentation de l'environnement technique

- Configuration matérielle (Shuttle, Hardware, Carte graphique..)

- Configuration logicielle (Quicktime, Synchronos, Shuttle, Dongle)

- Présentation logicielle de Synchronos (lancement, interface, Préférences de configuration)

 

Jour 2

Présentation logiciel Synchronos1

- Création de projet

- Prise en main des outils

- Création et saisie d'un intervenant

- Calques (mise en place du texte original, signes de détection...)

- Plans et boucles

- Guide d'écriture

- Ecriture sur bande Rythmo en manuscrit ou clavier

 

Jour 3

Présentation logiciel Synchronos2

- Guide d'écriture

- Ecriture sur bande Rythmo en manuscrit ou clavier

- Présentation de la fenêtre de saisie de texte

- Modification sur texte dactylographié

- Copie de texte d'un calque à l'autre

- Gestion des fichiers générés

 

Jour 4

TD - Travail de détection (1)

- Création de projet

- Création Intervenants

- Mise en place des plans, boucles etc...

- Calques (passage de l'un à l'autre)

- Pose des signes de détection

 

Jour 5

TD - Travail de détection (2)

- Exercices de détection

 

Jour 6

TD - Travail de détection (3)

- Exercices de détection

 

Jour 7

TD - Travail de détection (4)

- Exercices de détection

 

Jour 8

TD - Travail de détection (5)

- Exercices de détection

 

Jour 9

Phase adaptation (1)

- De la traduction à l'adaptation

- Etude de la "bible" de l'oeuvre, des personnages

- Etude du texte original (VO), de son rythme, de la gestuelle...

- Etude de la phase d'enregistrement

- Gestion des VI / VO

 

Jour 10

TD - Phase adaptation (1)

- Exercices d'adaptation

 

Jour 11

TD - Phase d'adaptation

- Exercices d'adaptation

 

Jour 12

TD - Phase adaptation (3)

- Exercices Adaptation

 

Jour 13

TD - Phase adaptation (4)

- Exercices Adaptation

 

Jour 14

TD - Phase adaptation (5)

- Exercices Adaptation

 

Jour 15

TD - Phase adaptation (6)

- Projection des exercices effectués par les stagiaires

- Comparaison avec travail professionnel (visite de studio...)

- Analyses et conclusions

 

 

Retour en haut de la page

 

Ayato prise en mains

Objectif

A l'issue de cette formation, les stagiaires maîtriseront l'ensemble des fonctionnalités du logiciel de sous-titrage Ayato.

Public Concerné Professionnels du sous-titrage (version originale sous-titrée /version sourds et malentendants) ou débutants déjà formés maîtrisant un autre logiciel de sous-titrage ou au minimum les techniques de repérage
Pré requis Environnement Windows XP – Maîtrise  du sous-titrage
Matériel

Imac 24" Intel Core Duo 3.06 Ghz 4Go Ram Boot camp sur systeme d'exploitation Windows

Durée 2 x 7 heures = 14 heures
Dates

Nous contacter - Stage à la demande ouvert à partir de 4 stagiaires

 

Jour 1 (matin)


Bases de la programmation ½

-Pré-requistechniques et installation du logiciel
- Création ou importation d'un projet
- Paramétrage du projet
- Fonctions de repérage simple

 

Jour 1 (après midi)

 

TD - Travail de détection (2)

- Exercices encadrés
- Vérification et questions

 

Jour 2 (matin)

Travaux dirigés bases de la programmation :

- Fonctions d'adaptation
- Vérifications intégrées
- Mode simulation
- Livraison, exports

 

Jour 2 (après midi)


Programmation Orientée objet

- Exercices encadrés
- Vérification et questions

Conclusion :
- Fonctions avancées pour manipuler les fichiers

Retour en haut de la page

 

 

Sous-titrage avec Ayato

Objectif

A l'issue de cette formation, les stagiaires maîtriseront les taches techniques du sous-titrage (repérage, calage, simulation) et l'ensemble des fonctionnalités du logiciel de sous-titrage Ayato.

Public Concerné

- Traducteurs spécialisés dans l'audiovisuel (scripts, doublage, sous-titrage en " traditionnel ") ou prédisposés à l'adaptation de dialogues voulant faire du sous-titrage sur Ayato.

- Chargés de production ou autre membre de la chaîne de post-production ayant besoin de mieux comprendre cette étape et de maîtriser le logiciel pour effectuer de petits travaux de sous-titrage, commander/vérifier/retoucher des sous-titrage, etc.
Pré requis Environnement Windows 7 – Anglais ou Espagnol pour les exercices
Matériel

Imac 24" Intel Core Duo 3.06 Ghz 4Go Ram Boot camp sur systeme d'exploitation Windows

Durée 5 x 7 heures = 35 heures
Dates

Du 20 au 24 février 2012; Du 21 au 25 mai 2012 et Du 08 au 12 octobre 2012

 

Jour 1

Présentation du sous-titrage et du logiciel

- Un métier de traducteur sous contraintes
- Positionnement au sein de la chaîne de post-production
- Présentation de l'outil Ayato
- Installation et paramétrage du logiciel
- Présentation de la molette
- Programme de la semaine

 

Jour 2

Prise en main

- Création/importation d'un projet
- Paramétrage du projet (propriétés et modèles)
- Principes et règles du repérage VOST (Version Originale Sous-Titrée)
- Technique du repérage sous Ayato
- Exercices encadrés

 

Jour 3

Principes et règles d'adaptation en sous-titrage VOST

 

- Exposé des manipulations pour l'adaptation sous Ayato
- Exposé des fonctions d'aide à l'adaptation
- Exercices encadrés

 

Jour 4

Exposé des étapes de vérification d'un sous-titrage

 

- fonction de vérification du logiciel
- vérification orthographique
- simulation
- relecture
- La livraison, les formats et les exports

 

Jour 5

Principes et règles du sous-titrage VSM (Version pour Sourds et Malentendants)

 

- Technique du sous-titrage VSM sous Ayato
- Fonctions avancées (calage, récupération de fichiers corrompus...)
- Ouverture sur la voice-over et sa technique sous Ayato et introduction de l'Audiodescription.

 

Retour en haut de la page

 

Traduction audiovisuelle et accessibilité avec Ayato

Objectif

A l'issue de cette formation, les stagiaires auront une vision d'ensemble approfondie des différents métiers de traducteur/auteur en post-production.
Ils maîtriseront les méthodes de sous-titrage VOST et VSM (sous Ayato), d'adaptation de voice-over (Ayato et traitement de texte), d'adaptation de scénarios et de relevé de dialogues (traitement de texte) et auront les bases nécessaires pour une formation de technicien et d'adaptateur de doublage ou pour pratiquer l'écriture d'audiodescription.

Supports traités : Documentaire, fiction, télé-réalité, institutionnels, bonus...
Public Concerné

- Traducteurs en fin de formation ou professionnels.

- Auteurs professionnels ou très qualifiés (style, maîtrise de la langue, grammaire et orthographe) dotés d'au moins une seconde langue parfaitement maîtrisée et courante.
Pré requis

- Traducteurs en fin de formation ou professionnels.

- Auteurs professionnels ou très qualifiés (style, maîtrise de la langue, grammaire et orthographe) dotés d'au moins une seconde langue parfaitement maîtrisée et courante.
Matériel

Imac 24" Intel Core Duo 3.06 Ghz 4Go Ram Boot camp sur systeme d'exploitation Windows

Durée 10 x 7 heures = 70 heures
Dates

Nous contacter - Stage à la demande ouvert à partir de 4 stagiaires

 

Jour 1

Présentation

- L'adaptation comme activité d'accessibilité
- Des mots, mais aussi du son et/ou de l'image
- Les différents métiers de traducteur/adaptateur audiovisuel
- Leur positionnement au sein de la chaîne de post-production
- Les qualités et qualifications requises
- Tour de table des attentes et motivations
- Programme des 2 semaines de stage

Jour 2

Sous-titrage – technique (suite)

- Présentation de l'outil Ayato
- Installation et paramétrage du logiciel
- Présentation de la molette
- Prise en main
- Création/importation d'un projet
- Paramétrage du projet (propriétés et modèles)
- Principes et règles du repérage VOST (Version Originale Sous-Titrée)
- Technique du repérage sous Ayato
- Exercices encadrés

 

Jour 3

Sous-titrage – technique (suite)

 

- repérage sous Ayato
- Exercices encadrés
- La maîtrise du logiciel comme garanti d'efficacité et donc de rentabilité

Introduction à l'adaptation
- Être auteur sous contraintes (techniques et professionnelles)
- Le sens du détail pour gagner la confiance du spectateur

 

Jour 4

Sous-titrage - adaptation

 

- Principes et règles d'adaptation en sous-titrage VOST

  • L'équilibre entre rigueur et créativité
  • Servir un message, mais aussi un client et un public

- Exposé des manipulations pour l'adaptation sous Ayato
- Exposé des fonctions d'aide à l'adaptation
- Exercices encadrés
- Introduction des fonctions " avancées " (calage, récupération de fichiers corrompus)

 

Jour 5

Sous-titrage – vérifications, simulation et livraison

 

- Exposé des étapes de vérification d'un sous-titrage

  • fonction de vérification du logiciel
  • vérification orthographique
  • simulation
  • relecture

- La livraison, les formats et les exports (changement de format, Ceefax...)

 

Jour 6

Sous-titrage pour sourds et malentendants

- Principes et règles du sous-titrage VSM (Version pour Sourds et Malentendants)
- Technique du sous-titrage VSM sous Ayato
- Exercices encadrés

 

Jour 7

Voice-over et recherches

- Présentation des différents types de programmes
- Les recherches
- Un repérage simplifié
- Une adaptation fluide
- Une présentation primordiale
- Exercices encadrés

 

Jour 8

Doublage

- Introduction à la technique. De nouvelles contraintes
- La liberté du doubleur et ses limites

  • Qualité
  • Fidélité
  • Client et public
  • Questions juridiques

- Aperçu de la chaîne de production

Jour 9

L'audiodescription

 

- Introduction
- Méthode
- Utilisation d'un logiciel de sous-titrage ou de doublage
- Exercices encadrés

 

Jour 10

Autour du film

  • Traduction de scénarios
  • Traduction de génériques
  • Traduction de matériel de production

- Projection commentée d'extrait sous-titrés en première semaine
- Écoute commentée d'audiodescriptions du jour 9
- Conclusion :

  • Plusieurs métiers en un
  • Une activité de techniciens et d'auteurs indépendants qui collaborent
  • Quelques infos pratiques (Statuts, Agessa, SACEM, SCAM, Congés spectacles...)

Retour en haut de la page

 

 

Copyright rhinoceros-formation.com © 2010 - Tous droits réservés

Rhinocéros Formation
Accueil Formations Image PAO 3D Vidéo Animation (exclusif) Toutes les formations Image
Formations Son Initiation Adaptation Doublage Détection & Doublage Toutes les formations Son
Formations Web Fondamentaux Conception Mise à jour Référencement Flash pour le web Toutes les formations Web Formations programmation
Formations Gestion Management Gestion comptable Bureautique Toutes les formations Gestion
Espace Professionnel Calendrier Inscription Financement Partenaires Mentions légales Contact

Formations HQE
Formations HQE Initiation Management Maîtrise Energie Maintenance Juridique Toutes les formations HQE
Accueil HQE Inscription HQE Financement HQE Mentions légales Contact HQE